译文及注释
蘼(mí)芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。
采了满手的蘼芜,独自在斜晖中哭泣,听说邻居家女子的丈夫已经归来。
蘼芜:草名,芎藭的苗,叶有香气。其茎叶糜弱而繁芜。此处指“弃妇”“遗弃”之意。
别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。
去年我与夫君离别时南方的鸿雁才向北飞去,而今朝北方的鸿雁又向南飞。
别日:他日,指去年秋离别之日。
春来秋去相思在,秋去春来信息稀。
春来秋去,景物变换,相思之情仍在,光阴似箭仍没有夫君的消息。
稀:一作“违”。
扃(jiōng)闭朱门人不到,砧(zhēn)声何事透罗帏(wéi)。
无人从门前经过,形单影只的我紧关房门,在这寂静的夜里,不知从哪里传来了捣衣声,单调悠长的砧声透过了我的窗帘,来到床帏。
扃闭:关闭。扃,门窗上之插关。砧声:捣衣声。罗帏:罗帐。
参考资料:
1、马俊芬.古代闺恋诗词三百首.北京:中国国际广播出版社,2014:175
2、炎继明著.中国古典诗歌与中医药文化4[M].西安:西安交通大学出版社,2016,240-241
译文及注释
译文
采了满手的蘼芜,独自在斜晖中哭泣,听说邻居家女子的丈夫已经归来。
去年我与夫君离别时南方的鸿雁才向北飞去,而今朝北方的鸿雁又向南飞。
春来秋去,景物变换,相思之情仍在,光阴似箭仍没有夫君的消息。
无人从门前经过,形单影只的我紧关房门,在这寂静的夜里,不知从哪里传来了捣衣声,单调悠长的砧声透过了我的窗帘,来到床帏。
注释
蘼(mí)芜:草名,芎藭的苗,叶有香气。其茎叶糜弱而繁芜。此处指“弃妇”“遗弃”之意。
别日:他日,指去年秋离别之日。
稀:一作“违”。
扃(jiōng)闭:关闭。扃,门窗上之插关。
砧(zhēn)声:捣衣声。
罗帏(wéi):罗帐。
参考资料:
1、马俊芬.古代闺恋诗词三百首.北京:中国国际广播出版社,2014:175
2、炎继明著.中国古典诗歌与中医药文化4[M].西安:西安交通大学出版社,2016,240-241.
赏析
该诗首联写思妇盼望归人,眼泪汪汪等到傍晚,结果是“闻道邻家夫婿归”;颔、颈二联说四时轮回,光阴荏苒,怨相思永续不变,哀信息久候不见;尾联谓自己久盼的人不到家,思妇的情绪自然是更加倍感孤独凄凉。全诗情景交融,表现出女子孤零零一人黯然神伤的情绪。
“蘼芜盈手泣斜晖”句中,“赚芜盈手”是说采了满手的蘼芜,完全是一个弃妇的形象。因为被遗弃,所以在斜阳里悲泣,感叹自己命运的不幸。
第二句“闻道邻家夫婿归”,显然是听到邻居家远行的丈夫回来了,引起自己思念丈夫的无限的感慨,这就更增强她被遗弃的悲哀感、孤独感。
第三四句“别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞”写自己与丈夫分别时正是春天南雁北飞之时。现在又是北雁南去,已是深秋了。诗中的“雁”和“秋”引发人的愁怀。无论是春天来了,还是秋天去了,可相思之情却从来没有离开她的心中,春去秋来,还是得不到丈夫回心转意的消息,这就更让她心如刀割。这种无望的期待更增加了诗的悲凉气氛。
最后以“扃闭朱门人不到,砧声何时透罗帏”结束全诗,把诗推向高潮,叫人如何不想念自己心中的情人,如何不更叫人感到凄凉孤单,孤苦无告。
全诗没有一个“怨”字,却处处让人感到“怨”,无须言“怨”,其怨情自现。
参考资料:
1、刘克智著.唐代爱情名诗词赏读[M].北京:金盾出版社2009,214.