译文及注释
前村雨过溪流乱,行路迷漫(màn)都间断。
骤雨过后,村子前方溪水漫流,四溢的溪涧淹没了平日的行路。
迷漫:布满、充满。
孤洲尽日少人来,小舟系在垂杨岸。
与外界隔绝的孤州整天没有客人来访,只有一叶小舟孤独地栓岸边的垂杨树下。
孤洲:孤独的水中高地。尽日:整天。
主人空有济川心,坐见门前水日深。
本想乘舟渡河,但徒然看着门前的水势有增无减。
主人:诗人自称。坐见:徒然看着。
袖手归来茅屋下,任他鸥(ōu)鸟自浮沉。
只好袖手回到茅屋下,任凭鸥鸟在水中忽上忽下。
浮沉:在水中或空中忽上忽下。
参考资料:
1、王力.《古汉语常用字》(第9版).北京:商务印书馆,2005
译文及注释
译文
骤雨过后,村子前方溪水漫流,四溢的溪涧淹没了平日的行路。
与外界隔绝的孤州整天没有客人来访,只有一叶小舟孤独地栓岸边的垂杨树下。
本想乘舟渡河,但徒然看着门前的水势有增无减。
只好袖手回到茅屋下,任凭鸥鸟在水中忽上忽下。
注释
迷漫:布满、充满。
孤洲:孤独的水中高地。
尽日:整天。
主人:诗人自称。
坐见:徒然看着。
浮沉:在水中或空中忽上忽下。
参考资料:
1、王力.《古汉语常用字》(第9版).北京:商务印书馆,2005
创作背景
这首诗的具体创作时间不详,从诗的内容和语气判断,大约作于南宋灭亡之前。
参考资料:
1、缪钺.《宋诗鉴赏辞典》.上海:上海辞书出版社,1987
赏析
诗的前两句描绘了山村雨后溪水漫流,道路被淹没而时隐时现的迷漫景象,寓意国家处于风雨飘摇之中,面临着巨大的危机,国家和个人的前途渺茫,杳不可知。颈联以比喻手法,含蓄深沉地表达了诗人恢复中原、振兴国家的抱负无法施展的无奈和愤激之情。尾联两句承接上联,以海鸥不惊比喻与世无争的隐士,表达了诗人隐居山林,不再以世事为怀的决心。
诗的前四句写景,点出题目。开头两句写“水”,着重写水的“乱”,以切合诗题的“野”。“迷漫”写出了水的漫无边际,“间断”则写出由于地势的高低不平,被淹没的道路时隐时现,观察是很细致的。这两句写眼前实景,是赋,也是比,暗示了由于时代狂风骤雨的侵袭,国家的命运和个人的前途都面临着巨大的危机,前程茫茫,杳不可知。两句诗描绘了雨后溪流烟水迷漫的景象,从中也透露出作者的彷徨、迷惘的心情。
下面两句由溪流、行路的全景推到孤舟小船的特写镜头,写诗人的生活环境。“洲”之“孤”与“舟”之“小”,可见诗人的凄苦孤寂,气氛幽冷而低沉。这两句写景,但景中有情。
后面四句由写景转为咏怀,因为有前面四句的写景作基础,抒情便有了依据,不显得突然。这两句也是亦赋亦比,南宋末年,国势飘摇,每况愈下,诗人即使有恢复中原,振兴国民族的宏伟抱负,也完全没有施展的可能。在黑暗的现实面前,诗人深感自己无能为力,着一“坐”字和“空”字,写出了诗人心情的绝望和愤惋。结尾两句即承接而来,在诗人一切的追求、希企都归于幻灭之时,自然逼出最后两句。以鸥鸟不惊喻与世无争的隐士,表面上恬淡闲适,似与尘世绝缘,其实这只是作者目睹国家残破而又无力回天的愤激之语。
这首诗比兴深婉,颇具特色。以雨后野水比喻国事的不可收拾,以行路间断比喻前途渺茫,以水深而济川不果比喻抱负的无法施展,若隐若现,反复缠绵,给人们的联想提供了自由驰骋的广阔天地。全诗只字不提国势,但字里行间却洋溢着作者对国家、民族命运的关注、焦灼以至失望愤慨的情绪,含蕴是深广的。
参考资料:
1、缪钺.《宋诗鉴赏辞典》.上海:上海辞书出版社,1987
词典释义
(系统自动检索释义,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
露蝉声里凉生早,栏杆绕花红整。听竹敲秋,因苔划句,忘了蓬窗灯冷。
眠鸥梦醒。正放鸭桥边,一丝风定。环佩来耶,珊珊疑有水仙听。
年来我亦愁病。吟朋萍散了,闲却游兴。鸥社盟秋,凫灯梦雨,只有一襟秋剩。
丝丝瘦影。怕照见湖波,鬓儿难称。独写相思,露塘风又紧。