译文及注释
陋巷孤寒士,出门苦恓(xī)恓。
住在陋巷中的卑微贫寒之士,出门凄苦惶惶不安。
虽云志气高,岂免颜色低。
虽说志气高远,在现实中也难免要低头。
颜色:有功名,地位,荣耀的意思。
平生同门友,通籍在金闺。
平生同门好友,已经在朝廷做官。
通籍:指做官。金闺:指朝廷。
曩(nǎng)者胶漆契,迩(ěr)来云雨睽(kuí)。
以前有像胶漆那样的交情,近来是云雨背违。
曩:以往,从前,过去的。迩:近。睽:违背,不合。
正逢下朝归,轩骑五门西。
好友正逢下朝回来的时候,车骑走过宫廷五门的西边。
是时天久阴,三日雨凄凄。
当时天久阴不晴,雨水凄凄下了三天。
蹇(jiǎn)驴避路立,肥马当风嘶。
寒士骑着跛足驴子在路旁避立,他好友骑着肥马当风嘶鸣。
蹇:跛足。
回头忘相识,占道上沙堤。
回头看看忘记了相识的人,径直走上沙堤。
昔年洛阳社,贫贱相提携。
当年在洛阳社,贫贱的时候互相提携。
今日长安道,对面隔云泥。
如今在长安大道上,对面如云泥相隔。
近日多如此,非君独惨凄。
近来的现实多是这样,不是你一个人独自凄惨。
死生不变者,唯闻任与黎。
生死之交而永不变的,只听说任公叔和黎逢。
任与黎:原注:任公叔、黎逢。
参考资料:
1、龚克昌等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:75-90
2、吴大奎马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:174-182
3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:362-363
4、严杰选编.白居易集.南京:凤凰出版社,2014:54-61
译文及注释
译文
住在陋巷中的卑微贫寒之士,出门凄苦惶惶不安。
虽说志气高远,在现实中也难免要低头。
平生同门好友,已经在朝廷做官。
以前有像胶漆那样的交情,近来是云雨背违。
好友正逢下朝回来的时候,车骑走过宫廷五门的西边。
当时天久阴不晴,雨水凄凄下了三天。
寒士骑着跛足驴子在路旁避立,他好友骑着肥马当风嘶鸣。
回头看看忘记了相识的人,径直走上沙堤。
当年在洛阳社,贫贱的时候互相提携。
如今在长安大道上,对面如云泥相隔。
近来的现实多是这样,不是你一个人独自凄惨。
生死之交而永不变的,只听说任公叔和黎逢。
注释
颜色:有功名,地位,荣耀的意思。
通籍:指做官。金闺:指朝廷。
曩(nǎng):以往,从前,过去的。
迩(ěr):近。睽(kuí):违背,不合。
蹇(jiǎn):跛足。
任与黎:原注:任公叔、黎逢。
参考资料:
1、龚克昌等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:75-90
2、吴大奎马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:174-182
3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:362-363
4、严杰选编.白居易集.南京:凤凰出版社,2014:54-61
创作背景
《秦中吟十首》是白居易在唐宪宗元和五年(公元810年)前后创作于长安的一组讽喻诗。这组诗是作者在政治思想情绪高涨的情况下写成的。本首诗是组诗中的第四首。
参考资料:
1、龚克昌等.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998:75-90
词典释义
(系统自动检索释义,仅供参考。)释义为系统自动检索,难免有误,仅供参考。
谁家起甲第,朱门大道边?
丰屋中栉比,高墙外回环。
累累六七堂,栋宇相连延。
一堂费百万,郁郁起青烟。
洞房温且清,寒暑不能干。
高堂虚且迥,坐卧见南山。
绕廊紫藤架,夹砌红药栏。
攀枝摘樱桃,带花移牡丹。
主人此中坐,十载为大官。
厨有臭败肉,库有贯朽钱。
谁能将我语,问尔骨肉间:
岂无穷贱者,忍不救饥寒?
如何奉一身,直欲保千年?
不见马家宅,今作奉诚园。
颜色非相远,贫富则有殊。贫为时所弃,富为时所趋。
红楼富家女,金缕绣罗襦。见人不敛手,娇痴二八初。
母兄未开口,已嫁不须臾。绿窗贫家女,寂寞二十馀。
荆钗不直钱,衣上无真珠。几回人欲聘,临日又踟蹰。
主人会良媒,置酒满玉壶。四座且勿饮,听我歌两途。
富家女易嫁,嫁早轻其夫。贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。
闻君欲娶妇,娶妇意何如。